栏目导航

联系我们

康氏文化研究会

地址:河南省南阳市长江路779号
电话:0377-63117878
邮箱:kswhyjh@126.com
QQ: 2404165663   1465588485 

当前位置:首页 > 学术研究

《卫国文化史考》第十九章 《诗经》中的卫国之歌(第三节)

浏览: 次 日期:2014-11-17

3.卫风

淇奥

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。   遥望淇水河湾,翠竹挺立修长。

有匪君子,如切如磋,   有位斯文君子,有如修治玉器。

如琢如磨。 修德时刻不忘。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。   气宇庄重轩昂,举止威武大方。

有匪君子,终不可谖兮。 有此斯文君子,永远不会相忘! 

瞻彼淇奥,绿竹青青。   遥望淇水河湾,翠竹青青葱葱。

有匪君子,充耳琇莹,   有位斯文君子,耳嵌美珠似银,

会弁如星。 帽缝玉石莹莹。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。   气象庄重轩昂,心胸坦荡宏大。

有匪君子,终不可谖兮。 有此斯文君子,永不会忘记他! 

瞻彼淇奥,绿竹如箦。   遥望淇水河湾,翠竹苍苍翠翠。

有匪君子,如金如锡,   有位斯文君子,如金锡般凝重。

如圭如璧。             如圭壁般精美。

宽兮绰兮,猗重较兮。   气象宏大旷达,那人闲倚华车

善戏谑兮,不为虐兮。   喜欢开开玩笑,分寸把握很好!

注释:

淇,淇水,源出河南省林县,东南经淇县流入卫河。奥,水岸深曲处。猗猗,通“阿。”修长而美丽。僩,宽大貌。匪,通“斐”,有文采的样子。切、磋、琢、磨,修冶玉器。《毛传》:“治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。”赫,光明的样子,形容威仪貌。谖,忘记。

琇莹,美石。会弁,在鹿皮帽上会合处。弁,鹿皮帽,鹿皮会合处。箦同“襀”,积,堆积。宽,绰。《毛传》:“宽能容众。绰 ,缓也。”猗,通“倚。”较,车厢前部两侧的扶手。戏谑,开玩笑,谑,伤害。

《毛诗序》说::“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”全诗展现了一个才华横溢,光彩照人又温文尔雅的君子形象。

考槃

考槃在涧,硕人之宽。 敲盘而歌在溪泉,隐士高大院落宽。

独寤寐言,永矢弗谖。 独眠独醒独言语,发誓永不乱攀谈。

考槃在阿,硕人之薖。 敲盘而歌在山边,隐士高大茅窝俭。

独寤寐歌,永矢弗过。 独眠独醒独歌唱,发誓永不闲往还。

考槃在陆,硕人之轴。 敲盘而歌在平川,隐士高大此盘桓

独寤寐宿,永矢弗告。 独眠独醒独休息,发誓此乐不外传。

注释:

考,扣去。槃,同“盘”。涧,山间流水的沟。宽,牟庭《诗切》:“宽当读为院。”姚际恒《通论》:“宽谓屋宇,宽广也。”矢,同誓。训,罗克《注译》训为与人攀谈。

阿,山坡。薖,罗克《注译》训为草窝棚。姚际恒《通论》:“见为敛藏之处也。”过,过往。

陆,高平之地。轴,据罗克《注译》,本义指车轴,引申指盘桓的处所。

宿,休息。《说文》:“宿,止也。”弗告,其中乐趣不便告诉别人。

这是一篇赞赏贤者自居自乐的诗。反映了春秋中叶一部分在野的“士”隐于山间结庐独居,独来独往,自由自在。

硕人

硕人其颀,衣锦褧衣。 女子高挑又美丽,锦彩之外罩外衣。

齐侯之子,卫侯之妻。 她是齐侯娇女儿,今为卫侯正室妻。

东宫之妹,邢侯之姨, 齐国太子亲妹子,她是邢侯的小姨。

谭公维私。谭公又是他妹婿。

手如柔荑,肤如凝脂, 手指纤纤如柔荑,皮肤雪白如凝脂。

领如蝤蛴,齿如瓠犀, 颈如蝤蛴长又细,牙齿洁白似瓜子。

螓首蛾眉,巧笑倩兮, 前额方正弯眉毛,盈盈浅笑俏嘴角,

美目盼兮。黑白分明眼波妙。

硕人敖敖,说于农郊。 女子貌美又高挑,车马歇息在城郊。

四牡有骄,朱幩镳镳。  四匹宝马多骄傲,朱红马饰迎风飘。

翟茀以朝。大夫夙退, 车饰鸡翎去上朝,今日大夫早退朝,

无使君劳。莫使女君太辛劳。

河水洋洋,北流活活。 大河滔滔翻水浪,北流之水哗哗响。

施罛濊濊,鳣鲔发发。 飒飒风中撒鱼网,鱼尾击水扑扑响。

葭菼揭揭。葭葭芦荻高又壮。

庶姜孽孽,庶士有朅。 陪嫁侄女皆盛装,随行众臣真健壮。

注释:

硕,高大。硕人,庄姜。颀,修长的样子。衣,此为动词。锦,用锦制成。褧衣,用麻布做成的罩衫。女子在嫁时穿着以蔽尘土。齐侯,指齐庄公。卫侯,指卫庄公。东宫,太子,指齐太子得臣。《集传》:“东宫,太子所居之宫。”邢、谭,皆国名。姨,男子称妻子的姐妹。私,《毛传》“姐妹之夫曰私。”

荑,《集传》:“茅之始曰荑,言柔而白也。”领,脖颈,蝤蛴,天牛的幼虫,长而白。瓠犀,葫芦的籽,白而齐。螓,虫名。《集传》:“螓,如蝉而小,其额广而方正。”蛾,蚕蛾,触须长而弯,以喻庄姜之眉细长而弯。倩,口角含笑的样子。盼,眼睛黑白分明的样子。

敖敖,身材高大的样子。说,休息。农郊,近郊。骄,马高大。,马嚼两边的装饰。镳镳,盛貌。翟,野鸡,这里指装饰有野翎的车。茀,用以遮蔽的席子。《毛传》:“翟,翟车也。夫人以翟羽饰车,茀,蔽,也。”夙退,早退。无,不要,君,指女君,即庄姜。

洋洋,水大的样子。活活,水流声。罛,渔网。濊濊,网入水声。鳣,鲤鱼。鲔,像鲤而较小的一种鱼。发发,鱼掉尾声。葭,芦苇。荻,菼,荻草。揭揭,高扬的样子。庶姜,众多陪嫁的姜姓女子。孽孽,服饰华丽的样子。《集传》:“庶姜,谓姪娣。孽孽,盛饰也,”庶士,指随从庄姜来卫的众臣。朅,高大雄武的样子。

这是一篇赞美卫庄公庄姜夫人的诗。诗中既描绘了她姣好的容貌,又写出了庄姜初嫁时车马侍从的盛况。诗中充分流露了人们对庄姜的赞美和同情。尤其值得一提的是,“巧笑倩兮,美目盼兮。”这两句,可谓写尽美人之态。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。 汉子笑嘻嘻,抱布来买丝.

匪来贸丝,来即我谋。 不是来买丝,找我打主意。

送子涉淇,至于顿丘。 送你过淇水,一直到顿丘。

匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延,你没托好媒。

将子无怒,秋以为期。 请你别生气,今秋做佳期。 
乘彼垝垣,以望复关。 骑在高墙上,抬头望复关。

不见复关,泣涕涟涟。 看不见复关,两眼泪涟涟。

既见复关,载笑载言。 看见了复关,说笑真是欢

尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜算卦,卦上无凶言。

以尔车来,以我贿迁。 套你的车来,把我嫁妆搬。 
  桑之未落,其叶沃若。 桑树未凋落,叶儿肥沃沃。

于嗟鸠兮,无食桑葚! 哎呀斑鸠呵,不要吃桑葚。

于嗟女兮,无与士耽! 哎呀女人呀,不要醉男人。

士之耽兮,犹可说也。 男人酗酒醉呵,那还可以醒呀。

女之耽兮,不可说也。 女人酗酒醉呀,那可不易醒呀。
  桑之落矣,其黄而陨。 桑树凋落啦,叶黄而飘零。

自我徂尔,三岁食贫。 自我到你家,多年受穷苦

淇水汤汤,渐车帷裳。 淇水哗哗响,溅湿车帷幛。

女也不爽,士贰其行。 女人呀没二心,男人变了样。

士也罔极,二三其德。 男人呀反复无常,三心二意丧天良! 

三岁为妇,靡室劳矣。 多年做媳妇,不只家务操劳啦。

夙兴夜寐,靡有朝矣。 早起又晚睡,不只一朝一夕啦。

言既遂矣,至于暴矣。 目的既已达到啦,于是就变凶暴啦。

兄弟不知,咥其笑矣。 兄弟不知情,定会哈哈嘲笑啦。

静言思之,躬自悼矣。 静静想一想,自己真够苦恼啦。
  及尔偕老,老使我怨。 本想谐和到老年,到老反叫我伤感。

淇则有岸,隰则有泮。 淇水呵也有岸,草甸呵也有边。

总角之宴,言笑晏晏。 抓角头顶盘,说笑绵绵软。

信誓旦旦,不思其反。 盟誓琅琅坚,不料全相反。

反是不思,亦已焉哉! 相反不管它,完就完了吧!

注释:

氓,《毛传》:“民也。”蚩蚩,戏笑貌。布,《毛传》:“币也。”来即我谋,《郑笺》:“即,就也。”此民非来买丝,但来我就欲与我谋为家室也。”淇水,在今河南淇县,流入黄河。顿丘,地名,在今清丰县。愆期,过期,拖延日期。将,《毛诗》:“愿也。”

垝垣,垣,墙也。垝,危高也。复关,犹言重门近郊之地。或为氓之所居,或为氓来往所经之地,诗句是以复关作为氓之代语。

尔卜,《毛传》:“龟曰卜,蓍曰筮。体,兆卦之体。”贿《毛传》:“贿,财。此指财物、嫁妆。

沃若,草木得灌溉滋润则肥盛而美。柔润诸义,若,词尾,同然。鸠“鹘鸠也。食桑葚过则醉而伤其性。酖,《说文》:“乐酒也。”说,余冠芙:“渎为脱,解脱也。”

黄陨,摇落飘零之意。此以桑叶黄陨喻己之颜色憔悴。组,“往也。”三岁,此为虚数,言长久也。食贫,马瑞辰说:“食贫犹居贫。”汤汤,水盛貌。渐,渍也。帷裳,车饰,亦名童容,妇人之车则有之。爽,差也。《郑筏》:“我心于女无差贰,而复关之行有二意。极,准则。罔极,没有准则,反复无常之意,反复无常,不能专一,故曰二三其德,意犹变化也。

靡室劳,意谓,不仅室劳,一切事务都要负担,不仅一朝,长年累月天天如此。言既遂,遂,成也。言,始相约之言,即“来即我媒”之言,亦即氓之言也。咥,大笑,此谓讥笑、嘲笑。悼,伤也。

隰,“阪下湿也。”泮,《毛传》“泮,陂也。”总角;男未冠,女未笄,结发为饰,谓之总角,见《柏舟》注释,晏晏,《毛传》:“和柔也。”旦旦,“明也。”盖取有皎日之意。反,反覆。

此是弃妇的诗,女词。自述不幸的遭遇,指斥男人的薄幸,表示己心的决绝。《氓》是具有叙事成分的抒情诗。一章追述结识和相爱;二章回忆热恋和结婚;三章痛悔自陷情网;四章怨氓之负心;五章自悲不幸遭遇;六章表示悔恨交加。对恶德败行进行了揭发。

竹竿

籊籊竹竿,以钓于淇。 一根竹竿长又尖,拿它垂钓淇水边。

岂不尔思?远莫致之。 哪能心中不想你?路途遥远难回还。

泉源在左,淇水在右。 清清泉水在左边,滚滚淇河奔右边。
    女子有行,远兄弟父母。女子出嫁不自由,父母兄弟隔天边。

淇水在右,泉源在左。 滚滚淇河在右边,清清泉水在左边。
    巧笑之瑳,佩玉之傩。 嫣然一笑露玉齿,佩玉风姿今安然。

淇水滺滺,桧楫松舟。 淇水潺潺流啊流,桧木做桨松作舟。
    驾言出游,以写我忧。 驾着小船水中游,以此泻我心中忧。

注释:

籊籊,细长的样子。淇,淇水,在卫国。尔,你们,指父母。致,达到。

泉源,卫国水名,有行,指出嫁。

之,其,语词。瑳,笑而露齿的样子。傩,佩玉悠然摆动的样子。

滺滺,水流动的样子。桧,树名。言,语词。写,泻,排遣。

这首诗也为许穆夫人所作。她远嫁许国,无法回去探问父母,乡愁涌起,就作了此诗。借竹竿垂钓于淇水寄自己情思。

芄兰

芄兰之支,童子佩觽。 芄兰枝条弯又弯,男孩角锥佩腰上。

虽则佩觽,能不我知。 虽说角锥佩腰上,却不知道啥用场?

容兮遂兮,垂带悸兮。 悠闲自得且炫耀,长垂衣带且飘扬。

芄兰之叶,童子佩韘。 芄兰树叶卷又卷,男孩佩韘在指间。

虽则佩韘,能不我甲。 虽说佩韘在指间,不如大人佩钩弦?

容兮遂兮,垂带悸兮。 悠闲自得且炫耀,长垂衣带飘飘然。

注释:

芄兰,蔓生植物,又名萝藦。支,枝。芄兰之枝形似角觽。佩觽,是用骨制的小锥子,古代贵族成年男子佩带,以便能解结佩系带小结。凡士以上必佩以示身份的玉,佩是不同色彩,不同长度的系带。此从苏东天《辨义》说。觽,解绳结的工具,以象骨制成,成年人才能佩带。悸,带子下垂,形容摇动有节奏的样子。

韘,旧时射箭时套在右手大拇指上钩弦的一种用具,用骨或玉做成。又称“快拾。”不我甲,不似大人戴的硬壳钩弦。甲,指甲,此指硬壳钩弦。

这是一首描写儿童摹仿大人,希望自己快些长大的诗。但沈泽宜教授在《诗经新解》中认为是一个女人初见一个假装成人的少年,产生了瞬间的心理活动。

河广

谁谓河广?一苇杭之。 谁说黄河宽?一只芦苇划到岸

谁谓宋远?跂予望之。 谁说宋国远?踮起脚跟看得见。

谁谓河广?曾不容刀。 谁说黄河宽?竟放不下艘小船。

谁谓宋远?曾不崇朝。 谁说宋国遥?不用起早到那边。

注释:

河,黄河。一苇,一只芦苇。杭,通“航。”宋,宋国。跂,通“企,”踮起脚跟。

曾,竞。刀,通“舠”,小船。姚际恒《通论》:“刀,舠通,亦作刁?。”崇,高。朝,早晨,崇朝,起大早,一大早。

宋国女子嫁到卫国,思归而不得,作了这首诗。作为思乡之作,以简短的篇幅容纳强烈的感情,正是此诗的成功之处。

伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。 阿伯呵真英勇呵,全国的大英雄呵。

伯也执殳,为王前驱。 阿伯手执积竹杖,他为君王做前锋。

自伯之东,首如飞蓬。 自从阿伯走东方,我的头发飞蓬样。 

岂无膏沐?谁适为容! 岂是没有香膏油?为谁值得我梳妆!

其雨其雨,杲杲出日。 盼下雨哟盼下雨,却是日出红瞳瞳。 

愿言思伯,甘心首疾。 一心想呵想阿伯,情愿想得脑袋痛。

焉得谖草?言树之背。 哪里去找忘忧草,把它栽到脊梁上。

愿言思伯,使我心痗。 一心想呵想阿伯,叫我心里发凄惶。

注释:

伯,《毛传》以为州伯,《郑筏》以为君子字。《正义》抑毛伸郑,《集传》因之。按:以为君子字,即丈夫的名字。近是。伯、仲、叔、季,长幼之字。伯者,老大或大哥之谓也。朅,《毛传》:“武貌。”桀,亦作杰。《毛传》:“桀,特立也。”殳,为积竹仗,兵器,旅贲执以卫王车者,执殳前驱,乃诱贲之职。旅贲为勇力之士,故士即旅贲也。《周礼·夏官》:“旅贲氏掌执戈盾,夹王车而趋,左八人,右八人。”注云:“夹王车者,其下士也,下士十有六人。中士为之帅焉。”王先谦《集疏》“据此则执戈盾夹车者为下士,其执殳前驱当为中士与?司戈盾所谓授旅贲殳者。盖以授中士。”此证诗中五伯,当是卫国大夫,入为王朝之中士。为旅贲之帅,有如后来的侍卫长。

膏沫,《集传》:“膏,所以泽发者;沐,净首去垢也。”润发油一类的东西。适,悦也。为了讨谁喜悦而梳妆打扮。

杲杲:日出光明之貌

谖草,又名萱草,金针草,古人认为可使人忘忧。

这是贵族妇女怀念征夫的诗,女词。丈夫随王东征,妻子在家思念,头也懒得梳,脸也懒得洗,想得昏昏迷迷,凄凄惶惶。想用忘忧草解忧,可找不到忘忧草。

有狐

有狐绥绥,在彼淇梁。   那个狐狸孤零零,徘徊在那淇水梁 

心之忧矣,之子无裳。   心中忧愁难排解,我夫没有下裙裳

有狐绥绥,在彼淇厉。   那个狐狸孤零零,徘徊在那淇水间 

心之忧矣,之子无带。   心中忧愁难排解,我夫没有宽腰带 

有狐绥绥,在彼淇侧。   那个狐狸孤零零,徘徊在那淇水畔

心之忧矣,之子无服。   心中忧愁难排解,我夫没有衣裳穿。

注释:

狐,指雄狐。绥绥,缓步行走的样子。梁,桥梁,此指河中以石垒起的堤堰。之子,这个男子。指诗中抒情主人公的丈夫。无裳,与后两章的“无带”、“无服”都是无衣御寒之义。

厉,罗克《注释》谓为河中摆放的有间隔的突出水面的大石头。《集传》:“厉,深水可涉处也。”

带,腰带。侧,侧岸。服,衣服。

这是妻子忧念征夫的诗。季节已是深秋,狐狸已经换上一身新毛,妻子担忧征夫在外无衣御寒,就作了这首诗。

木瓜

投我以木瓜,报之以琼琚。   赠我一个木瓜,我送琼琚回报。

匪报也,永以为好也。       不只为了回礼,是为永远友好! 

投我以木桃,报之以琼瑶。   赠我一个木桃,我送美玉琼瑶。

匪报也,永以为好也。       不只为了回礼,是为永远友好! 

投我以木李,报之以琼玖。   赠我一个木李,我送琼玖回报。

匪报也,永以为好也。       不只为了回礼,是为永远友好!

注释:

投,赠。木瓜,植物名,此指其果实,其果味酸,有香气。琼琚,质美的琚,天子身上饰物。匪,非。

木桃,即桃子。琼瑶,天子身上饰物。瑶,一种佩玉。

木李,即李子。琼玖,公卿诸侯身上饰物。玖,一种佩玉。

这是乡饮礼上所唱的乐歌。诗的主旨是美颂友谊。教调和赞颂君子之交重在德。

另说是表达男女之间相互爱慕的情诗,描写了两个互相倾慕的男女互送礼物以表达情义的事。